[[cento:centologia#centones_missalis|🔘]] [[0002|IN]] [[0176|GR]] [[0456|TR]] [[0324|AL]] **OF** [[0615|CO]] xxxxx [[0480|1️⃣]] [[0479|2️⃣]] [[0494|3️⃣]] [[0481|4️⃣]] [[0490|5️⃣]] [[0502|6️⃣]] [[0504|7️⃣]] ✅ xxxxx [[ant:0004|AN]] [[ant:7001|RP]] [[ant:9815|IV]] [[alia:alia|alia]] ------------------ [[0481]] ← → [[0483]] {%syn:title:grad:0482%} [[3570]] / [[0583]] ⟽ **[[cento_gr:cento_of8|OF 8]]** ⟾ [[0488]] **OF** – [[1054|V1]] – [[1055|V2]] – [[1588|V3]] xxx [[gr_indiv:0482|↘️]] {%syn:analyse:grad:0482%} Angelus domini / descendit de caelo / et dixit mulieribus / quem quaeritis / surrexit sicut dixit / alleluia. Die beneventanischen Codices **33 – 40 – 39 – 35 – 34** zeigen in ihrer historischen Abfolge Schritt für Schritt die Entwicklung von der späten authentischen Gregorianik zur zweiten Gregorianik auf. Das OF "Angelus domini" (Ostermontag Pasc 1 f2) ist ein gutes Beispiel.\\ **Bv33** notiert allein das Offertorium, wie später auch die Zisterzienser, die die Verse grundsätzlich weglassen, was im Tridentinum seine kirchenamtliche Bestätigung findet.\\ **Bv40** bringt 2 Verse (1. Euntes dicite, 2. Iesus stetit, wobei in den zweiten Vers die PSL (PS) "Christus intravit" eingeschoben wird.\\ **Bv39** schiebt zwischen die beiden Verse einen weiteren ein (3.Vers an zweiter Stelle: "Surrexit"). Der Vers "Iesus stetit" bekommt nicht nur eine Prosula, sondern drei:\\ "Christus intravit" "Memento de his" "Videte et palpate"\\ **Bv35** verzichtet auf den 3.Vers, bleibt aber beim letzten Vers "Iesus stetit" bei drei PSL. wobei der mittlere "Memento de his" durch "In medio ecclesiae" ersetzt ist.\\ **Bv34** lässt den umstrittene mittlere PSL weg und reduziert auf zwei. Der zusätzliche Vers in Bv39 wird in dritter Postion nachgestellt. ^ Benevent | Bv33 | Bv40 | Bv39 | Bv35 | Bv34 | ^ **OF** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | **Angelus domini** | ^ **V1** | | Euntes dicite | Euntes dicite | Euntes dicite| Euntes dicite | ^ **V2** | | Iesus stetit | Surrexit | Iesus stetit | Iesus stetit | ^ **V3** | | |Iesus stetit | | Surrexit | ^ //PS1// | | //Christus intr.// | //Christus intr.// | //Christus intr.// | //Christus intr.// | ^ //PS2// | | | //Memento// | //In medio// | //Videte// | ^ //PS3// | | | //Videte//| //Videte// | | Die St. Galler Handschriftenfamilie **Mi – E – G342 – G339 – Bam – G374 – G376** bleibt all die Zeit vom 10. Jh. an bei einem OF mit zwei Versen. ^St. Gallen | Mi | E | G342 | G339 | Bam | G374 | G376 | ^ **OF** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | **Angelus d.** | ^ **V1** | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | Euntes dic. | ^ **V2** | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Iesus st. | Allein Y hat nur eine PS zum zweiten Vers "Videte". "et di-//xit//" Die Clivis in E ist offensichtlich ein Schreibfehler. cf. alle anderen codices. {%syn:hs:grad:Ytab:0482:600%} {%syn:hs:grad:0482%}