Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


rp_indiv:7323

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen Revision Vorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
Letzte Überarbeitung Beide Seiten der Revision
rp_indiv:7323 [2024/04/30 14:01]
xaverkainzbauer
rp_indiv:7323 [2024/05/14 07:46]
xaverkainzbauer
Zeile 13: Zeile 13:
 **[[cento_rp:cent_2d#br|d]]** **[[cento_rp:cent_2d#br|d]]**
 brevis.\\ brevis.\\
-**[[cento_an:2inc_ad3|2INC ad3]]** +<fc #4682b4>"súper omnes cólles"</fc> könnte als cursus trispondaicus vertont sein, dann müsste der Kantor auf den AkzentPes auf "//sú//-per" verzichten. In Parallelität zum folgenden "omnes géntes" wird PO+PO angewendet.\\ 
 +**[[cento_rp:cent_2a#inc|2INC]]** 
 antiphonarum.\\ antiphonarum.\\
 **[[cento_rp:cent_2d#br|D]]** **[[cento_rp:cent_2d#br|D]]**
Zeile 19: Zeile 20:
  
 === 3. Periode === === 3. Periode ===
-**[[cento_rp:cent_2e#f|A]]** +**[[cento_rp:cent_2e#br|A]]** 
-accentus finalis.\\+brevis.\\
 **[[cento_rp:cent_2o#mg_if|F]]** **[[cento_rp:cent_2o#mg_if|F]]**
 accentus incipiens et finalis.\\ accentus incipiens et finalis.\\
Zeile 29: Zeile 30:
 und alle Völker werden zu ihm kommen\\ und alle Völker werden zu ihm kommen\\
 und rufen: Ehre sei dir, Herr!\\ und rufen: Ehre sei dir, Herr!\\
-
V. Kommen aber werden sie, kommen in Jubel* tragend ihre Garben.
Und rufen: +
V. Kommen aber werden sie, kommen in Jubel* tragend ihre Garben.
 Und rufen:
-===== commentarium =====+
  
-<fc #ff0000>**D**</fc> "súper omnes cólles" könnte als cursus trispondaicus vertont seindann müsste der Kantor auf den AkzentPes auf "//sú//-per" verzichten. In Parallelität zum folgenden "omnes géntes" wird PO+PO angewendet. Während "super omnes colles" mit der klassischen Reintonatio C eingeleitet istleitet der klassische Allerweltscento \\+● Firmly established is the house of the Lord on the highest peak of the mountains,\\ 
 +and it rises above all the hills, \\ 
 +and all nations will come to it\\ 
 +and cry out: Glory be to you, Lord!\\ 
 +
V. But they will come, carrying their sheaves with rejoicing. - And cry out:
  
rp_indiv/7323.txt · Zuletzt geändert: 2024/05/15 08:49 von xaverkainzbauer